موقع بيتا للتبادل الثقافي Peta for Cultural Exchange
follow us
  • Home
    • who we are
  • Icons
  • عربي
    • نشاطاتنا
    • نوافذ
  • Poems in English
    • Audio translations
    • Abdulamir Jerras
    • Abdulkareem Kasid
    • Adil Abdullah
    • Ahmad Abdussada
    • Ahmad Adam
    • Ali Mahmoud Khudheir
    • Akil Ali
    • Amal Ibrahim
    • Daliah Riyadh
    • Gulala Nouri
    • Jean Dammu
    • Kadhum Alhajjaj
    • Maythem Alharbi
    • Qasim Saudii
    • Raad Abdulqader
    • Samarqand Aljabiri
    • other languages >
      • Poems in French
      • Poems in German
  • Talking Poetry
  • Exchange
  • Tributaries
  • Video Archive
  • Poetry Spots
  • Iraqi gallery
  • Our Library
  • Dialogue
  • Clients

talking poetry...talking life 

hi dear friends, this is our humble cafe where we gather sayings , opinions, critical views or notes and many other poems and poets' stuff...we have links and related material and would love to hear from you!


Let us exchange poetry not weapons
 ( Soheil Najm)

see who we are

Bearer of the colored beads

7/13/2015

0 Comments

 
Picture
Bader Shaker Alsayyab, the famous Iraqi Modernizer of the classic Arabic poetry from Basrah, was recently the focus of a new publication that included a number of papers and testimonies,  on the occasion of the 50th anniversary of Al-sayyab's demise. This important book was chosen and edited by poet Maithem Alharbi and Publisher Zaim Nassar, and published by Al-Rawsam for Press, Distribution and Publishing. the print falls in 270 pp. and considered a reference and a document to all those related to Iraqi poetry as whole and Al-sayyab and Basrah in particular.
The introduction by Maithem Alharbi opens the doors and invites readers with the following words:
 


Fifty years passed since Al-sayyab's departure, which is the same time span when talking about foundation and pioneering... Al-sayyab's moment is that of a solid structure that embraced endless delicacy and tenderness. in more than an incident, scholars presenting Al-sayyab deformed his image in the eyes of their students. there were always those who would scatter his very meaning and philosophy that strives to preserve the torch of values of modernization and freedom lit . Al-sayyab's relation with modernization was parallel; in the frame of his literature ambitions , he crystallized a specific perspective concerning the surrounding world as it was moving inside its own Geography, History and  tongue,he  realized that the moment has finally developed into the stage of announcing free prose or what is known as modernizing the strict form of classic Arabic poetry.   A simple tuning made by Al-sayyab ensured a huge bounce in programming Arabic poetry that kept swaying on the tone of meters for lengthy centuries. this change came hand in hand with the transformation of meditation that shifted from being sensual to a more intellectual form. 
Irony covers today's scenery as we try to provide an enlightened and modern document inside an environment of continuous political rage and violence that seems rather remote from civilization in its deep meaning. 

How could Al-sayyab's moment be such an eminent and historical one? his work " the undertaker" was taken in a critical account for being the turning point for all that has been written in Arabic poetry, especially when you consider the fact that this time span covers a 14- century period of time.

The book also highlights the fact that the Arabic modernization project is far different from other modernization approaches throughout the world given the fact that the lengthy period of the traditional two parts meter- owned template, stood stubbornly in the face of any modernizing attempts endured by Al-sayyab and those who shared the same road; As they stumble against fierce critics and  disapproval. on the other hand French and American literature circles showed more flexibility in dealing with new trends and means of expression. 

in page 49, critic Hasan Al-Salman raises a very sensitive issue concerning the personality and mind of Al-Sayyab, which was rather a highly disputed point throughout various papers, the point of his jumping from one party to another and being a harsh defender who turns into an aggressive  opponent by time. Many accused him of having a double agent attitude but it really doesn't seem to apply to him when you go through his poetry as a tourist trying to get the best of his luxurious sensitivity and deep blue, Thus Al-Salman pointed out the issue and dealt with it on bases of reality , since Al-Sayyab was the holder of a high critical sense, he disapproved the slyness of the parties he joined  as soon as those ways become clear and evident at least for him, by time this resulted in grouping a number of contradictory opinions by this poet who reflected by poetry and journalism on every day life and its links to man's being. 


page 208, Lamia Abbas Amara, an eminent Iraqi poet wrote about her colleague and friend, Al-Sayyab starting that she kept tracking his writings to see where he fixed her in the list of abuse! but then she returns to those soft memories and adds that she thinks he was deeply moved by the heroes of the romantic era, great names dying at young ages for mere sacrifice, " I think that the idea was absorbed by his unconsciousness and if he had any chance to live as long as we did, he would have ended in exile like most of us. we thought that our death was too precious to be tolerated by this universe! unlike what we witness today, Iraqi's blood is so cheap... He was haunted by the chill of immortality that led him to write till his last moments, saving no scrap of this holy treasure he endured...pain " 


Fadhil Al-Azzawi, a well-known Iraqi poet, on page 213, wrote: being a famous poet at your time does not necessarily drive time's mercy to spare you from being a mere past!..but the role that a myth plays in embracing certain names in the vault of memory may succeed in returning to that name every now and then. early death of a great poet lends us the lens of loss as we look at his life and productive soul. many names were granted an additional dimension of admiration for this early departure. Al-Sayyab's misery covered all stages of his life the dire need urged him to write in various directions, but does this attempt of survival cast a dark shade on his creativity and poetic wit? Al-Sayyab drew an important outline for the future course of modern Arabic poetry. Al-Azzawi goes on, sensing the aspects of our poet's delicateness and high spirited encounter, at the end he concludes, that Al-Sayyab , like other great names achieved an immortal name by a number of epic poems that no poetry lover can pass by them without a saluting heart...   


  
  edited and translated from the Arabic original by Amal Ibrahim.


0 Comments

union of IRAQI writers discusses poetry translation...

7/8/2015

0 Comments

 
Picture
On the 22nd of June , 2015, the Iraqi writers Union held a session to discuss the reality of translating poetry in Iraq, comparing past and recent status, pros and cons, planning, and several other related issues.The circle that joined academics, poets, critics, writers, and poetry lovers from intellectual backgrounds, who have attended the session and enriched it with various comments and dialogues, was moderated by Dr. Saad Yasin Yousif, who hosted both Iraqi translator and Poet, Amal Ibrahim and  Assistant Professor, Muzahim Hussein who is also a member of Iraqi and Global Translator Unions. Practical experiments and projects were covered by Ms. Ibrahim as she stressed upon the ( art ) of translation that relies on a firm knowledge base, and how a dire need is rising for translating inside stories and experiences to reflect on the bright side of Iraq, an approach that the translator considers as critical in status quo. Whereas translation teacher Mr. Hussein stressed upon the past literally translation between English and Arabic and how meters and rhyme were detected and sought in achieving poetry translation.poems were recited in both languages and the experiment of this site was also highlighted in this concern.
the session revealed the critical effect of exchanging literature and culture via translation whereas many of the workers in the circle demanded a new mapping for literature translation and a bigger push towards institutionalization and marketing. 


0 Comments

    Archives

    July 2015
    May 2015
    April 2015
    December 2014
    October 2014
    August 2014
    July 2014

    Categories

    All
    Amal Ibrahim
    Dunya Mikhail
    Maythem Alharbi
    Poetry And War
    Quotes Of Iraqi Poets
    Space And Evolution
    Voices From Iraq

    RSS Feed

    Picture
    Maithem Alharbi: An Iraqi poet with masters degree in modern literature and comparative critics, provides this site with insights, choices, evaluations and guidelines. maythem@iraqipoet.net
    Picture
    Amal Ibrahim: An Iraqi translator and poet; updates the site and coordinates for translated material. amal@iraqipoet.net

    what do you think? share your opinions, most welcome...

Submit





 
07705234614
07818608652 
amal.nussairi@gmail.com

 
Facebook: PETA مركز بيتا
 Twitter: @amalPeta